Бесплатная доставка на сумму более 600 долларов США. Если вам нужна более выгодная цена, пожалуйста, свяжитесь с нами напрямую.
Нужна помощь?
Общайтесь с нами в чате
Онлайн Чат
Хотите позвонить?

+86-752-3386717

Language: English
  1. English
  2. Русский
  3. Português
  4. Español
  5. Nederlands
  6. Français
  7. Italiano
  8. Deutsch
  9. العربية
  10. Ελληνικά
  11. にほんご
  12. 한국어
  13. Tiếng Việt
  14. Indonesian
  15. Thai
Currency: RUB
USD - US Dollar
EUR - Euro
GBP - British Pound
CAD - Canada Dollars
AUD - Australia Dollars
JPY - Japan Yen
SEK - Sweden Kronor
NOK - Norway Kroner
IDR - Indonesia Rupiahs
BRL - Brazil Reais
RUB - Russia Rubles
THB - Thailand Baht
  • Позаботьтесь о своем бизнесе с помощью множества надежных способов оплаты.

  • Используйте номер заказа или номер для отслеживания, чтобы проверить статус доставки.

  • Быстро получите расценки и предложите более профессиональные услуги.

  • Помогите лучше управлять своим бюджетом и расходами.

Язык
  1. Английский
  2. Русский
  3. Português
  4. Español
  5. Французский
  6. Итальянский
  7. Немецкий
  8. العربية
  9. に ほ ん ご
  10. Tiếng Việt
  11. Индонезийский
  12. Тайский
Выберите валюту
USD - Доллар США
EUR - Евро
GBP - британский фунт
CAD - канадские доллары
AUD - австралийские доллары
JPY - японская иена
SEK - Швеция Кронор
NOK - норвежская крона
IDR - индонезийские рупии
BRL - Бразильский реал
Руб - россия рубли
THB - таиландский бат

Новости /Си Цзиньпин возглавил саммит G20 в Ханчжоу и выступил со вступительной речью

Си Цзиньпин возглавил саммит G20 в Ханчжоу и выступил со вступительной речью

New_room_detail18

4 сентября 2016 года в Международном выставочном центре Ханчжоу прошел 11-й саммит G20. Президент Си Цзиньпин председательствовал на саммите и выступил со вступительной речью. Си Цзиньпин подчеркнул, что, сталкиваясь с текущими проблемами, G20 должна идти в ногу с меняющимися временами, полностью выполнять свои обязательства, прилагать совместные усилия и приносить пользу всем, а также держаться вместе как партнеры в решении проблем, чтобы вывести мировую экономику на новый уровень. путь к процветанию и стабильности и достижению устойчивого, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного роста.

New_room_detail18

В 3:00 в зал заседаний по очереди прибыли лидеры стран-членов G20 и стран-гостей, а также руководители соответствующих международных организаций. Си Цзиньпин, как ведущий, пожал руки и обменялся с ними приветствиями, а затем сделал групповое фото.

В 3:30 Си Цзиньпин постучал молотком и объявил об открытии саммита.

В своем вступительном слове Си Цзиньпин отметил, что в настоящее время мировая экономика, все еще находящаяся на пути к восстановлению, сталкивается с множеством рисков и проблем, таких как слабая динамика роста, вялый спрос, нестабильность на финансовом рынке и низкие темпы роста международной торговли. и инвестиции. Международное сообщество возлагает большие надежды на «Группу двадцати» и возлагает большие надежды на саммит в Ханчжоу. Он выразил надежду, что саммит в Ханчжоу предоставит решение, которое устранит как симптомы, так и коренные причины глобальных экономических проблем, и выведет мировую экономику на путь устойчивого, устойчивого, сбалансированного и инклюзивного роста.

New_room_detail18

Си Цзиньпин выдвинул 5 предложений для решения текущих задач мировой экономики.

Во-первых, мы должны укреплять координацию макроэкономической политики, совместно содействовать глобальному росту и поддерживать международную финансовую стабильность.

Во-вторых, мы должны проложить новый путь роста и создать новую динамику роста. «Группа двадцати» должна изменить свой политический подход и придавать одинаковое значение как краткосрочной, так и средне- и долгосрочной политике, а также регулированию спроса и реформе предложения.

В-третьих, мы должны улучшить глобальное экономическое управление и укрепить институциональные гарантии. «Группа двадцати» должна продолжать совершенствовать международные валютно-финансовые системы и структуру управления международных финансовых институтов, а также укреплять глобальную сеть финансовой безопасности для повышения устойчивости мировой экономики к рискам.

В-четвертых, мы должны построить открытую глобальную экономику и продолжать содействовать упрощению и либерализации торговли и инвестиций. Мы должны выполнить свое обязательство не принимать новых протекционистских мер, укреплять координацию и сотрудничество в области инвестиционной политики и предпринимать заслуживающие доверия шаги для стимулирования роста торговли.

В-пятых, мы должны реализовать Повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и способствовать инклюзивному развитию. В этом году развитие занимает одно из первых мест в повестке дня G20, и мы взяли на себя обязательство реализовать Повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и сформулировали план действий. Поддерживая индустриализацию в Африке и наименее развитых странах, мы можем уменьшить неравенство и дисбаланс в глобальном развитии и обеспечить блага глобального роста людям всех стран.

New_room_detail18

Си Цзиньпин подчеркнул, что «Группа двадцати» возлагает большие надежды на международное сообщество и несет большую ответственность. Мы должны обеспечить, чтобы «Группа двадцати» в полной мере играла свою роль в поддержании мировой экономики на пути к процветанию и стабильности. Во-первых, «Группа двадцати» должна идти в ногу со временем и идти вперед. «Группа двадцати» должна адаптироваться к потребностям мировой экономики и в дальнейшем трансформироваться из механизма кризисного реагирования в механизм долгосрочного управления. Во-вторых, «Группа двадцати» должна полностью выполнять свои обязательства и предпринимать практические действия. В этом году мы сформулировали планы действий по многим направлениям, таким как устойчивое развитие, зеленые финансы, энергоэффективность и борьба с коррупцией, и каждый план должен быть реализован. В-третьих, «Группа двадцати» должна стать платформой сотрудничества, построенной совместными усилиями, которая принесет пользу всем. Мы должны прислушиваться к мнению всех стран, особенно развивающихся, чтобы сделать «Группу двадцати» более открытой и лучше реагировать на запросы людей из разных стран. В-четвертых, «Группа двадцати» должна держаться вместе как партнеры в решении проблем, и поэтому мы можем преодолевать тяжелые волны мировой экономики и двигаться к будущему роста. Мы надеемся, что саммит в Ханчжоу выполнит свой мандат по ускорению глобального роста, укреплению международного экономического сотрудничества и обеспечению будущего роста G20.

New_room_detail18

После этого состоялось первое собрание. Участвовавшие лидеры обменялись подробными мнениями по теме «усиление координации политики и прорыв нового пути для роста» и достигли значительного консенсуса. Все лидеры, присутствовавшие на встрече, согласились с тем, что крайне важно укреплять координацию макроэкономической политики, и что необходимо и имеет большой потенциал для инновационной модели роста.

Ван Хунин, Ван Ян, Ли Чжаньшу, Ян Цзечи и другие присутствовали на вышеуказанных мероприятиях.